Sirûda Neteweyî ya Brazîlê

Ji Wîkîpediya, ensîklopediya azad.
Here cem: navîgasyon, lêgerîn
Gotinên portûgalî Wergera kurdî
Awayê yekem

Ouviram do Ipiranga as margens plácidas
De um povo heroico o brado retumbante,
E o sol da Liberdade, em raios fúlgidos,
Brilhou no céu da Pátria nesse instante.

Se o penhor dessa igualdade
Conseguimos conquistar com braço forte,
Em teu seio, ó Liberdade,
Desafia o nosso peito a própria morte!

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, um sonho intenso, um raio vívido,
De amor e de esperança à terra desce,
Se em teu formoso céu, risonho e límpido,
A imagem do Cruzeiro resplandece.

Gigante pela própria natureza,
És belo, és forte, impávido colosso,
E o teu futuro espelha essa grandeza.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

Bankayên pêkhatina ji Ipiranga bihîst
Feryada ji lehengê gelan vedabûn
Û roj ji şewqa tîrêjên Azadiyê de
Li ku mêvanî ye ku şewq li ezmanê welatê ye

Ger teahudê ji vê wekheviyê bin
Em ji bo dagirkirina zendê bi hêz bi rê ve diçin,
Di himbêza te, ey Azadî,
Singê me gef li mirina xwe dixwin!

Ey delal,
Welatê pûtkirin,
Bijî, teyrokê!

Brazîl, an xewna giran, an tîrêjan radigînin
Evîn û hêviya yekî ji erdê ye
Eger te li ezmanê spehî, bi ken û zelal e
Wêneyê xaça Başûr diçe.

Dêwekî te bi xwezaya xwe,
Tu yî bedew, Tu yî bihêz, dêwasayek bêxof,
Û pêşeroja te de mezinahiya neynikan dikin

Welat perizîn,
Di nava hezar kesên din,
Ma tu yî, Brazîl,
Ey welatê delal!

Ji zarokên vê axê
Tu yî rengê zikmakî,
Welatê delal,
Brazîl!

Awayê duyemîn

Deitado eternamente em berço esplêndido,
Ao som do mar e à luz do céu profundo,
Fulguras, ó Brasil, florão da América,
Iluminado ao sol do Novo Mundo!

Do que a terra mais garrida
Teus risonhos, lindos campos têm mais flores,
"Nossos bosques têm mais vida",
"Nossa vida" no teu seio "mais amores". (*)

Ó Pátria amada,
Idolatrada,
Salve! Salve!

Brasil, de amor eterno seja símbolo
O lábaro que ostentas estrelado,
E diga o verde-louro dessa flâmula
- Paz no futuro e glória no passado.

Mas se ergues da justiça a clava forte,
Verás que um filho teu não foge à luta,
Nem teme, quem te adora, a própria morte.

Terra adorada
Entre outras mil
És tu, Brasil,
Ó Pátria amada!

Dos filhos deste solo
És mãe gentil,
Pátria amada,
Brasil!

Heta hetayê li ser dergûşa bi heybet,
Bi dengê deryayê û di bin ronahiya ezmanê kûr,
Tu bişewq î ey Brazîl, keskokên Amerîkayê,
Tarîşevê bi roj ji Cihana nû!

Ji axa rewşedar,
Te dibişirîn, kulîlkên zêde û çîmenên rind hene,
"Wîne, bêhtir jiyana me",
"Jiyana me" di himbêza "bêhtir hezkirin" a te ye.

Ey delal,
Welatê pûtkirin,
Bijî, teyrokê!

Brazîl, her bijî bibe sembola hezkirina xwe,
Labarum stellati dîmena te,
Û dibêjin drefşên keske-giyayên te,
Aştiya pêşerojê û rûmeta demborî.

Lê eger tu dilhejoka dadweriyê li kolos xurt bikî,
Ku tu kurê xwe dixwazî bibînî, di şer de dimeşin,
Yên ji te hez bikin jî, ji mirina xwe natirsin.

Welat perizîn,
Di nava hezar kesên din,
Ma tu yî, Brazîl,
Ey welatê delal!

Ji zarokên vê axê,
Tu yî rengê zikmakî,
Welatê delal,
Brazîl!