Roşan Lezgîn: Cudahiya di navbera guhartoyan de

Ji Wîkîpediya, ensîklopediya azad.
Content deleted Content added
Kurteya guhartinê tine
Kurteya guhartinê tine
Rêz 5: Rêz 5:
}}
}}


'''Roşan Lezgîn''' [[çîroknivîs]] û [[helbestvan]] û [[wergêr]]ekî kurd e. Zêdetir bi kirmanckî ([[kurdîya zazakî]]) û [[kurmancî]] dinivîse. Lê hinde gotarên wî bi tirkî jî weşîyane.[[Wêne:100_6939.JPG
'''Roşan Lezgîn''' [[çîroknivîs]] û [[helbestvan]] û [[wergêr]]ekî kurd e. Zêdetir bi kirmanckî ([[kurdîya zazakî]]) û [[kurmancî]] dinivîse. Lê hinde gotarên wî bi tirkî jî weşîyane.
]]


==Jiyan û kar==
==Jiyan û kar==

Guhartoya 13:55, 30 îlon 2008

Roşan Lezgîn çîroknivîs û helbestvan û wergêrekî kurd e. Zêdetir bi kirmanckî (kurdîya zazakî) û kurmancî dinivîse. Lê hinde gotarên wî bi tirkî jî weşîyane.

Jiyan û kar

Roşan Lezgîn di sala 1964 de li gundê Dingilhewa ya bi ser Licêya Diyarbekirê hatiye jiyanê. Di tevayî jiyana xwe de tenê 4 salan çûye xwendegehê. Ji sala 1996 û vir de li gelek kovar û rojnameyan bi kurdî (kirmanckî û kurmancî) û tirkî nivîsên wî hatine weşandin. Roşan Lezgînî bi kitêba xwe ya çîrokan (Binê Dara Valêre de) xelata edebîyatê ya Apec Förlag AB-2002 girtîye. Her wiha, bi çîrokekê jî (Serketina Kewan) di Pêşbazîya Çîrokên bona Zarokan a Yekem ku Şarevanîya Sûrê ya Dîyarbekirê organîze kiribû de xelata duyemînîyê girtîye. Berhemên wî di pirraniya kovar û rojnameyên kurmancî û kirmanckî (zazakî) de derketine.

Yekemîn pirtûka wî ya çîrokan "Binê Dara Valêre de" (Weşanxaneya Apecê, Stockholm) bi kirmanckî û wergera wê "Li Bin Dara Biyê" (Weşanxaneya Elma, Stenbol) bi kurmancî weşîyabû.

Roşan Lezgînî pirtûka Suzan Samanciyê "Siya Bêdengiyê" û kitêba Malmîsanijî, Cemîlpaşazadeyên Diyarbekirî Û Neteweperwerîya Kurdî ji tirkî, kitêba Sadiqê Hîdayetî "Sê Dilop Xwîn" jî ji farisî bo kurmancî wergerandine. Ew niha li Amedê dijî.

Roşan Lezgîn pirrziman e. Ew ji bilî zaravaya xwe ya kurdîya zazakî, herwiha kurdîya kurmancî baş dizane û soranî jî fêm dike. Wî çendîn lêkolînên girîng ji soranî kirine kurmancî. Ew bi kêmî tirkî û farisî jî dizane. Wî hin çîrokên Sadiq Hîdayet ji farisî bo kurmancî wergerandine.

Berhem

Berhemnên wî yên ku weşîyane, ev in:

  • Binê Dara Valêre de, Çapa yewine, Weşanxaneya Apecê, Stockholm, 2002. Çapa dîyine, Weşanxaneyê Vateyî, Îstanbul 2003
  • Dêsan de Sûretê Ma Nimite, Weşanxaneyê Vateyî, Îstanbul, 2005
  • Ferhengê Îdyomanê Kurdkî, Weşanxaneyê Vateyî, Îstanbul, 2005
  • Halîn, Weşanxaneya Komalê, Îstanbul, 2006
  • Ez Gule ra Hes Kena, Weşanxaneyê Vateyî, Îstanbul, 2007


Wergerandinên wî:

  • Suzan Samancı, Siya Bêdengiyê (Wergerandina ji tirkî), Weşanxaneya Aram, Îstanbul, 2001
  • Roşan Lezgîn, Li Bin Dara Bîyê, (Wergerandina ji kirmanckî), Weşanxaneya Elma, Îstanbul, 2003
  • Sadiq Hîdayet, Sê Dilop Xwîn (Wergerandina ji farisî), Weşanxaneya War, Dîyarbekir, 2004
  • Malmîsanij, Cemîlpaşazadeyên Diyarbekirî Û Neteweperwerîya Kurdî, Weşanxaneyê Vateyî, Stenbol 2008