İzzet Altınmeşe: Cudahiya di navbera guhartoyan de

Ji Wîkîpediya, ensîklopediya azad.
Content deleted Content added
Cirano (gotûbêj | beşdarî)
BKurteya guhartinê tine
MikaelF (gotûbêj | beşdarî)
BKurteya guhartinê tine
Rêz 1: Rêz 1:
'''İzzet Altınmeşe''', (*[[1945]] li Çîngûş, [[Diyarbekir]]) yek ji hunermendên ku awaz û stranên Kurdî bi zimanê Tirkî distirê ye.
'''İzzet Altınmeşe''', (*[[1945]] li Çîngûş, [[Diyarbekir]]) yek ji hunermendên ku awaz û stranên kurdî bi zimanê tirkî distirê ye.


Ew herçendî li Amedê jiadayîk bûbe jî di 5 meheniya xwe de bi tevî malbata xwe koçberî [[Edene]]yê bûne û li wir mezinbûye. Bavê wî porsaz (berber, porbir) bû û Altınmeşe jî fêrî berberiyê bûbû û dixebitî. Dengê wî xwedî oktaveke bilind û xweşik bû. Ev yeka han bala komeleya mûzîkê ya gelêrî dikişand. Di sala 1963'yan de li wir dest bi xebata amatorî ya mûzîkê dike.
Ew herçendî li Amedê jidayîk bûbe jî di 5 meheniya xwe de bi tevî malbata xwe koçberî [[Edene]]yê bûne û li wir mezin bûye. Bavê wî [[porsaz]] (berber, porbir) bû û Altınmeşe jî fêrî berberiyê bûbû û dixebitî. Dengê wî xwedî oktaveke bilind û xweşik bû. Ev yeka han bala komeleya muzîkê ya gelêrî dikişand. Di sala 1963'yan de li wir dest bi xebata amatorî ya muzîkê dike.


== Rola mûzîkê di assîmîlasyona Kurdan de ==
== Rola muzîkê di asîmîlasyona kurdan de ==


Tê zanîn piştî damezrandina Komara Tirkiyê li [[Mezra]] (Elezîz), Edene, [[Erzirom]] û [[Meletî]]yê komel û akademiyên mûzîkê tên sazkirin û karê wan yê fermî dizîn û vegotina awazên Kurdî bû. Gorî sosyologê Tirk [[İsmail Beşikçi]] van saziyan herwekî diziya çîrok, metelok, leyîstikên zarokan hwd jî dikir. Çanda Kurdî bi zimanê Tirkî dihate pêşwazîkirin û ev yeka han assîmîlasyon bileztir dikir. Lewra ew hest û cîhana Kurdan bûn. Heger hest û cîhana Kurdan bi zimanê Tirkî dihate îcrakirin, diviyabû Kurd fêrî zimanê Tirkî bibana.
Tê zanîn piştî damezrandina Komara Tirkiyê li [[Mezra]] (Elezîz), Edene, [[Erzirom]] û [[Meletî]]yê komel û akademiyên muzîkê tên sazkirin û karê wan yê fermî dizîn û vegotina awazên kurdî bû. Gorî sosyologê tirk [[İsmail Beşikçi]] van saziyan herwekî diziya çîrok, metelok, leyîstikên zarokan hwd jî dikir. Çanda kurdî bi zimanê tirkî dihate pêşwazîkirin û ev yeka han [[asîmîlasyon]] bileztir dikir. Lewra ew hest û cîhana kurdan bûn. Heger hest û cîhana kurdan bi zimanê tirkî dihate îcrakirin, diviyabû kurd fêrî zimanê tirkî bibana.


Komeleya ku Altınmeşe lê dest bi xebatê dikir, komeleyeka wiha bû û peywira wê ya serekî assîmîlasyona Kurdan bû. Tê zanîn Altınmeşe bi sedan stran û awazên Kurdî werdigerîne Tirkî û bi versiyona Tirkî bi Kurdan dide hezkirin.
Komeleya ku Altınmeşe lê dest bi xebatê dikir, komeleyeka wiha bû û peywira wê ya serekî asîmîlasyona kurdan bû. Tê zanîn Altınmeşe bi sedan stran û awazên kurdî werdigerîne tirkî û bi versiyona tirkî bi kurdan dide hezkirin.


== Xelata Hunermendiya Dûgelê ==
== Xelata Hunermendiya Dûgelê ==


Ew di sala 1998'an de bi xelata herî mezin ya dewleta Tirk bo hunermendan, xelata Hunermendiya Dûgelê werdigire û xizmetên wî yên bêhempa bo assîmîlasyona Kurdan bibersîv dike.
Ew di sala 1998'an de bi xelata herî mezin ya dewleta tirk bo hunermendan, xelata Hunermendiya Dûgelê werdigire û xizmetên wî yên bêhempa bo asîmîlasyona kurdan bibersîv dike.


== Hin stranên wî yên ji Kurdî hatine girtin ==
== Hin stranên wî yên ji kurdî hatine girtin ==


*Esmerim - Esmera min (ji herêma Wanê hatiye wergirtin)
*''Esmerim'' - Esmera min (ji herêma Wanê hatiye wergirtin)
*Nazey - Nazê (stran ji Başûrê Kurdistanê hatiye wergirtin û bi eslê xwe Soranî ye)
*''Nazey'' - Nazê (stran ji Başûrê Kurdistanê hatiye wergirtin û bi eslê xwe soranî ye)
*De Get Bayburt - De here Bayburt (Straneke Ermenî ye û wergerandine Tirkî)
*''De Get Bayburt'' - De here Bayburt (straneke ermenî ye û wergerandine tirkî)
*Kınayı Getir Aney - Hene bînin (Straneke Kurdî ye)
*''Kınayı Getir Aney'' - Hene bînin (straneke kurdî ye)
*Saza Niye Gelmedin - Çima nehatî sazbendiyê (Awazeke Soranî ye, peyvên wê kirine Tirkî)
*''Saza Niye Gelmedin'' - Çima nehatî sazbendiyê (awazeke soranî ye, peyvên wê kirine tirkî)
*Sevdiğime Pişman Ettin - We ez poşmamê hezkirinê kirim
*''Sevdiğime Pişman Ettin'' - We ez poşmamê hezkirinê kirim
*Fırat - Ferat (Awazeke Kurdî ye peyvên wê kirine Tirkî)
*''Fırat'' - Ferat (awazeke kurdî ye peyvên wê kirine tirkî)
*Maden Dağı - Çiyayê Maden (Awazeke Kurdî ye peyvên wê kirine Tirkî)
*''Maden Dağı'' - Çiyayê Maden (awazeke kurdî ye peyvên wê kirine tirkî)


[[Kategorî:Stranbêj]]
[[Kategorî:Stranbêj]]
[[Kategorî:Tirk]]
[[Kategorî:Tirk]]
[[Kategorî:Amed]]
[[Kategorî:Amed]]
[[Kategorî:Pişavtina (assîmîlasyona) Kurdan]]
[[Kategorî:Pişavtina (asîmîlasyona) kurdan]]


[[diq:İzzet Altınmeşe]]
[[diq:İzzet Altınmeşe]]

Guhartoya 20:27, 7 çiriya paşîn 2010

İzzet Altınmeşe, (*1945 li Çîngûş, Diyarbekir) yek ji hunermendên ku awaz û stranên kurdî bi zimanê tirkî distirê ye.

Ew herçendî li Amedê jidayîk bûbe jî di 5 meheniya xwe de bi tevî malbata xwe koçberî Edeneyê bûne û li wir mezin bûye. Bavê wî porsaz (berber, porbir) bû û Altınmeşe jî fêrî berberiyê bûbû û dixebitî. Dengê wî xwedî oktaveke bilind û xweşik bû. Ev yeka han bala komeleya muzîkê ya gelêrî dikişand. Di sala 1963'yan de li wir dest bi xebata amatorî ya muzîkê dike.

Rola muzîkê di asîmîlasyona kurdan de

Tê zanîn piştî damezrandina Komara Tirkiyê li Mezra (Elezîz), Edene, Erzirom û Meletîyê komel û akademiyên muzîkê tên sazkirin û karê wan yê fermî dizîn û vegotina awazên kurdî bû. Gorî sosyologê tirk İsmail Beşikçi van saziyan herwekî diziya çîrok, metelok, leyîstikên zarokan hwd jî dikir. Çanda kurdî bi zimanê tirkî dihate pêşwazîkirin û ev yeka han asîmîlasyon bileztir dikir. Lewra ew hest û cîhana kurdan bûn. Heger hest û cîhana kurdan bi zimanê tirkî dihate îcrakirin, diviyabû kurd fêrî zimanê tirkî bibana.

Komeleya ku Altınmeşe lê dest bi xebatê dikir, komeleyeka wiha bû û peywira wê ya serekî asîmîlasyona kurdan bû. Tê zanîn Altınmeşe bi sedan stran û awazên kurdî werdigerîne tirkî û bi versiyona tirkî bi kurdan dide hezkirin.

Xelata Hunermendiya Dûgelê

Ew di sala 1998'an de bi xelata herî mezin ya dewleta tirk bo hunermendan, xelata Hunermendiya Dûgelê werdigire û xizmetên wî yên bêhempa bo asîmîlasyona kurdan bibersîv dike.

Hin stranên wî yên ji kurdî hatine girtin

  • Esmerim - Esmera min (ji herêma Wanê hatiye wergirtin)
  • Nazey - Nazê (stran ji Başûrê Kurdistanê hatiye wergirtin û bi eslê xwe soranî ye)
  • De Get Bayburt - De here Bayburt (straneke ermenî ye û wergerandine tirkî)
  • Kınayı Getir Aney - Hene bînin (straneke kurdî ye)
  • Saza Niye Gelmedin - Çima nehatî sazbendiyê (awazeke soranî ye, peyvên wê kirine tirkî)
  • Sevdiğime Pişman Ettin - We ez poşmamê hezkirinê kirim
  • Fırat - Ferat (awazeke kurdî ye peyvên wê kirine tirkî)
  • Maden Dağı - Çiyayê Maden (awazeke kurdî ye peyvên wê kirine tirkî)