Wêne:1500-1200 BCE, Vivaha sukta, Rigveda 10.85.16-22, Sanskrit, Devanagari, manuscript page.jpg
Dosyeya orjînal (2567 × 1360 pixel, mezinbûnê data: 1,03 MB, MIME-typ: image/jpeg)
Ev pel ji Wikimedia Commonsê ye. Agahdariya li ser rûpela danasîna pelê li jêr tê nîşandan. |
Danasîn
Danasîn1500-1200 BCE, Vivaha sukta, Rigveda 10.85.16-22, Sanskrit, Devanagari, manuscript page.jpg |
English: The Vedas are scriptures of Hinduism. The Rigveda samhita is dated between 1500 to 1200 BCE, while the others to between 1200 and 1000 BCE. Each Vedic samhita consists of books.
These texts are in the archaic Sanskrit language and include four layers of texts, samhita being one layer of the Vedas. They contain hymns that cover a wide mix of topics: benedictions, mythologies, questions and riddles, the methodology for yajna sacrifices, potions and incantations, drama and poems, samskara (rites of passage verses), philosophy and mystical speculations. The hymns are set in the form of dialogues, dramatic play, or pedagogic style. The corpus of Vedic texts, as well all post-Vedic texts, are generally accepted to have been orally transmitted from generation to generation for over a millennium, till about the start of the common era. In Sanskrit, they were written in many Indic scripts. The scripture was written on palm leaf manuscripts, copied for preservation in Hindu temples and monasteries. Later paper and cloth versions were produced, where the page size was similar to the heritage palm leaf-like long pages. The above image is from Mandala 10, Hymn 85, of a northern recension of the Rigveda manuscript. It shows the Vivaha sukta, the celebrated hymn that continues to be in use for Hindu weddings. (see: Swami Vivekananda Bharata Press Prabuddha Bharata: Or Awakened India, pp. 362, 594 ) In the Rigveda it is verses 10.85.16 – 10.85.21 (also partially 10.85.15 and 10.85.22, for additional verses see 1500-1200 BCE, Vivaha sukta, Rigveda 10.85.16-27, Sanskrit, Devanagari, manuscript page.jpg). The text reads: द्वे ते चक्रे सूर्ये ब्रह्माण ऋतुथा विदुः । Ralph Griffith's translation: (Wikisource) 16. The Brahmans, by their seasons, know, O Surya, those two wheels of thine: These manuscripts are preserved at the Lalchand Research Library, Ancient Indian Manuscript Collection, DAV College Digital Library Initiative, Chandigarh India, in association with SP Lohia and Indorama Charitable Trust. The text is over 3000 years old, the re-copying into this particular manuscript is a pre-1890 reproduction. The manuscript shows stain marks, decay and damage on the sides and its edges. Language: Sanskrit Script: Devanagari Script style: pre-14th century (Northern / Western) ऋग्वेदसंहिता । The photo above is of a 2D artwork of a text that is over 3,000 years old, from a manuscript that was produced decades before 1923. Therefore Wikimedia Commons PD-Art licensing guidelines apply. Any rights I have as a photographer is herewith donated to wikimedia commons under CC 4.0 license. |
Dîrok | |
Çavkanî | Min çêkir |
Xwedî | Ms Sarah Welch |
Lîsans
- Tu azad î:
- parve bike – ji bo kopîkirin, belavkirin û weşandina xebatê
- ji bo guhartin û adaptekirina naverokê – ji bo adaptekirina xebatê
- Di bin van mercan de:
- isnad – Divê tu isnadeke maqûl bikî, lînekek pêşkêş bikî ji bo lîsansê, û diyar bikî ku guhartin hatiye kirin an na. Tu dikarî vê yekê bi adilî bi cih bînî, lê ne bi awayê ku wekî lîsansor te an bikaranîna te pejirandibe.
- parvekirinê mîna hev – Ger tu materyalê biguherînî, bizivirînî formeke din, an ava bikî divê beşdariyên xwe di bin eynî lîsansê an lîsansa hevaheng de wekî ya eslî belav bikî.
Items portrayed in this file
motîv Kurdish (Latin script) (transliterated)
some value
rewşa mafê telîfê Kurdish (Latin script) (transliterated)
copyrighted îngilîzî
destûr Kurdish (Latin script) (transliterated)
dema avabûnê Kurdish (Latin script) (transliterated)
24 çiriya pêşîn 2018
source of file îngilîzî
original creation by uploader îngilîzî
media type îngilîzî
image/jpeg
checksum îngilîzî
eb053925ad1130cfd07cce577cf27523758b5b5e
data size îngilîzî
1.077.944 byte
1360 pixel
panî Kurdish (Latin script) (transliterated)
2567 pixel
Dîroka daneyê
Ji bo dîtina guhartoya wê demê bişkoka dîrokê bitikîne.
Dîrok/Katjimêr | Wêneyê biçûk | Mezinahî | Bikarhêner | Şirove | |
---|---|---|---|---|---|
niha | 13:36, 24 çiriya pêşîn 2018 | 2567 x 1360 (1,03 MB) | Ms Sarah Welch | User created page with UploadWizard |
Bikaranîna pelê
Rûpelekî ku ji vê dosyeyê bi kar tîne nîne.
Bikaranîna gerdûnî ya pelê
Ev wîkiyên di rêzê de vê pelê bi kar tînin:
- Bikaranîna di en.wikipedia.org de
- Bikaranîna di pt.wikipedia.org de
Daneyên meta
Dosye zêdetir agahiyan dihewîne, mihtemelen ji kamera an skennira dijîtal hatine ku ji bo çêkirin an dîjîtalîzekirina wan hatine bikaranîn.
Ger dosye ji halê xwe yê eslî hatibe guhartin, dibe ku hin detay bi temamî neyên xuya li ser dosyeya guhartî.
Dîrok û wextê çêkirina daneyê | 06:51, 24 çiriya pêşîn 2018 |
---|---|
Averûtiya asoyî | 72 dpi |
Averûtiya stûnî | 72 dpi |
Roj û wextê guhartina dosyeyê | 06:51, 24 çiriya pêşîn 2018 |
Dema pencekîkirinê | 06:51, 24 çiriya pêşîn 2018 |
Navbera rengê | Uncalibrated |
IIM version | 2 |