Înternasyonal

Ji Wîkîpediya, ensîklopediya azad.
Înternasyonal
L'Internationale Li ser Wîkîdaneyê biguhêre
  • Musical work/composition Li ser Wîkîdaneyê biguhêre

Sirûd: 
Welat
DewletRussian Socialist Federative Soviet Republic, Yekîtiya Komarên Sovyet ên Sosyalîst, Paris Commune, Chinese Soviet Republic Li ser Wîkîdaneyê biguhêre
ZimanFransî Li ser Wîkîdaneyê biguhêre
Awazçêker
  • Pierre De Geyter Li ser Wîkîdaneyê biguhêre
Dema avabûnê
  • 1871 Li ser Wîkîdaneyê biguhêre
Dema weşandinê23 kanûna paşîn 1918 Li ser Wîkîdaneyê biguhêre
Cihê weşandinêBerlîn Li ser Wîkîdaneyê biguhêre
CureStran Li ser Wîkîdaneyê biguhêre
ŞêweRevolutionary song Li ser Wîkîdaneyê biguhêre
Mijara serekeParis Commune Li ser Wîkîdaneyê biguhêre
biguhêre - Wîkîdaneyê biguhêreBelge

Înternasyonal an Întêrnasyonal an kilama Înternasyonal an jî, bi taybetî li Sovyeta berê, sirûda Înternasyonal (orijînal bi fransî: L'Internationale) kilama hevpiştî ya çîna karkerên dinyayê ye. Di navbera salên 1922 û 1944an de sirûda Sovyeta berê bû.

Ev kilam di sala 1871ê de li Fransayè ji aliyê Eugène Pottier ve hat nivîsandin. Pierre Degeyter muzîka kilamê jî di sala 1888'an de beste çêkir.

Bi zimanê kurdî du versyonên kilamê hene. Ya dawî di sala 1935an de bi destê Emînê Evdal hat wergerandin.

Kilama Înternasyonal bi kurdî (1931)[1][biguhêre | çavkaniyê biguhêre]

Rabin, emrê kê nifirî ye
Qûlê birçî hemû dinyayê!
Dikele dilê me yî tijî,
Em hazir in li şera heta mirinê.

Dinyê zor eme xirab kin
Heta rikinê binî; paşê
Emê dinya xwe teze çêkin,
Kê netiştek bû, ew bibe hemû.

Ew şerê me yî paşin e,
Şerê kutabûnê ye;
Înternasyonalê
Wê dinyayê xilaz bike.

Ew şerê me yî paşin e,
Şerê kutabûnê ye;
Înternasyonalê
Wê dinyayê xilaz bike.

Kesek nade me azadbûnê?
Ne padişa, ne pelewan,
Emê aza bibin xwe bidestê xwe.

Wekî em vê zulmê welgerînin,
Bidestê qewatî,
Emê bistînin paşda malê xwe,
Lêxin çakûça heta hesinî germ e!

Ew şerê me yî paşin e,
Şerê kutabûnê ye;
Înternasyonalê
Wê dinyayê xilaz bike.

Her emin xebatçiya dinyayê
Eskerê zexm cafa ye
Xweliyê zeft kin extyarya me ye,
Miftexwera qe tucara!

Ew şerê me yî paşin e,
Şerê kutabûnê ye;
Înternasyonalê
Wê dinyayê xilaz bike.

Wekî bibe ringîn
Seyê têr qesas hunda bibin,
Dîsa erd ezman yê me ne,
Wê bimîne ji me ra...

Ew şerê me yî paşin e,
Şerê kutabûnê ye;
Înternasyonalê
Wê dinyayê xilaz bike!

Kilama Înternasyonal bi kurdî (1935)[2][biguhêre | çavkaniyê biguhêre]

Rabin emrê kê bi nifirî ye,
Kî qûle, bindest û tezî ye,
Diha dilê me dişewte,
Diha diçin em ber bi şerr,

Evê dinya kevn emê bikolin (hilşînin),
Heta binî û paşê,
Emê dinya xwe teze sekin,
Ciyê lê tune ne qûl, ne eêciz.

Eve merheba paşin (Eva ya şarê me yî paşin),
Û şerrê mezin (Şerê kutabûnê),
Întêrnasîonal
Wê dinê xilaz ke.

Tu kes nade me fireqtî ye,
Ne egîtê dîn, ne padişa,
Gerek em firêqetiya xwe,
Em bi xwe dest bînin.

Bo em nîrê stuiyê xwe zû hûr kin (Ku em nîrê stûyê xwe zû hûr kin),
Û em xweliya xwe vegerrînin,
Çakûça lê xin, qeweta xwe bidin,
Hela hesinî germ e (Heta hesinî germ e).

Eve merheba paşin (Eva ya şarê me yî paşin),
Û şerrê mezin (Şerê kutabûnê),
Întêrnasîonal
Wê dinê xilaz ke.

Her em pale û bindest,
Emrekî me nedestdayî heye,
Bêjin, xwelî ya me ye, me
Dewletî, mufetexur wunda bin.

Û kengê bobelîska mezin rabe,
Kuçkê têr wunda bibin
Dîsa erd û ezman,
Jê menin, wê me ra bimînin.

Eve merheba paşin (Eva ya şarê me yî paşin),
Û şerrê mezin (Şerê kutabûnê),
Întêrnasîonal
Wê dinê xilaz ke.

Deqa orijînala kilamê bi zimanê fransî[biguhêre | çavkaniyê biguhêre]

Debout, les damnés de la terre
Debout, les forçats de la faim
La raison tonne en son cratère
C'est l'éruption de la fin
Du passé faisons table rase
Foules, esclaves, debout, debout
Le monde va changer de base
Nous ne sommes rien, soyons tout
  C'est la lutte finale
  Groupons-nous, et demain
  L'Internationale
  Sera le genre humain

Il n'est pas de sauveurs suprêmes
Ni Dieu, ni César, ni tribun
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes
Décrétons le salut commun
Pour que le voleur rende gorge
Pour tirer l'esprit du cachot
Soufflons nous-mêmes notre forge
Battons le fer quand il est chaud
  C'est la lutte finale
  Groupons-nous, et demain
  L'Internationale
  Sera le genre humain

L'état comprime et la loi triche
L'impôt saigne le malheureux
Nul devoir ne s'impose au riche
Le droit du pauvre est un mot creux
C'est assez, languir en tutelle
L'égalité veut d'autres lois
Pas de droits sans devoirs dit-elle
Egaux, pas de devoirs sans droits
  C'est la lutte finale
  Groupons-nous, et demain
  L'Internationale
  Sera le genre humain

Hideux dans leur apothéose
Les rois de la mine et du rail
Ont-ils jamais fait autre chose
Que dévaliser le travail
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a créé s'est fondu
En décrétant qu'on le lui rende
Le peuple ne veut que son dû.
  C'est la lutte finale
  Groupons-nous, et demain
  L'Internationale
  Sera le genre humain

Les rois nous saoulaient de fumées
Paix entre nous, guerre aux tyrans
Appliquons la grève aux armées
Crosse en l'air, et rompons les rangs
S'ils s'obstinent, ces cannibales
A faire de nous des héros
Ils sauront bientôt que nos balles
Sont pour nos propres généraux
  C'est la lutte finale
  Groupons-nous, et demain
  L'Internationale
  Sera le genre humain

Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des travailleurs
La terre n'appartient qu'aux hommes
L'oisif ira loger ailleurs
Combien, de nos chairs se repaissent
Mais si les corbeaux, les vautours
Un de ces matins disparaissent
Le soleil brillera toujours.
  C'est la lutte finale
  Groupons-nous, et demain
  L'Internationale
  Sera le genre humain

Çavkanî[biguhêre | çavkaniyê biguhêre]

  1. ^ R. Drambiyan (1931)?
  2. ^ Emînê Evdal (1935)