Gotûbêj:Brazzaville
Xuyakirin
Ev rûpela gotûbêjê ji bo nîqaşên li ser pêşvexistina Brazzaville ye. Ev ne forumek e ku li ser mijara gotarê nîqaşên gelemper li dar bixin. |
Polîtîkayên gotaran
|
Çavkaniyê lê bigere: Google (kitêb · nûçe · zanyarî · wêneyên azad · WP çavk) · JSTOR · NYT · Kitêbxaneya WPyê |
Ev level-4 gotara bingehîn li gorî mîzana Wîkîpediyayê ya nirxandina naverokan wekî sinifa Şitil hatiye sinifandin. |
Nav
[çavkaniyê biguhêre]Brazzavîl an Brazavîl ? çavkanî: [1] û wîkîferheng (Brazavîl)--Ghybu 07:58, 13 avrêl 2011 (UTC)
- Silav... lîsteya serbajaran heye: http://ku.wikipedia.org/wiki/L%C3%AEsteya_nav%C3%AAn_serbajaran#B. Bi ya min, bila Brazzaville, yanê navê orijînal, bimîne. --MikaelF 09:20, 13 avrêl 2011 (UTC)
- "Brazzaville" bajareke mezin û serbajar e… bi min navê bi kurmancî (
transliteration) pêwîst e--Ghybu 09:30, 13 avrêl 2011 (UTC)
- "Brazzaville" bajareke mezin û serbajar e… bi min navê bi kurmancî (
- Ez bawer dikim ku tradîsyona kurdîkirina navên ew e ku cihên ku kurd derbazî wan dikir û kurd hînî wan navan dibûn mirov dikare navan biguherîne bo kurmancî, wek Berlîn, Parîs, Stokholm, Bexda, Taran û hwd... lê pirraniya serbajarên Afrîkayê nû ne û bi giştî em rastî van navan nehatine, tradîsyon tune ye, lema guherandina navan ne pêwîst e. Wekî din, navê Brazzaville bi tîpên latînî dinivîsin ji bo vê yekê translîterasyon ne gerek e jî... Gelo tu dizanî navê ha çawan bilêv dikin? Bi awayê fransî? Qewet be Ghybu, silav --MikaelF 10:39, 13 avrêl 2011 (UTC)
- "Xwendin" ne "transliteration" :)) Bi fransî "Brazzaville" (Brazza + ville (bajar) ) "brazavîl" (IPA: /bʁa⋅za⋅vil/) tê gotin.
- Bi kurmancî jî "Brazavîl" tê gotin? Silav--Ghybu 18:02, 13 avrêl 2011 (UTC)
- Bi ya min Brazzaville ye, lê ez baş nizanim... Dibe ku Brazavîl çêtir be, tu pisporê me yî. Xwedê ji te razî be, êvarbaş --MikaelF 18:31, 13 avrêl 2011 (UTC)
- Ez bawer dikim ku tradîsyona kurdîkirina navên ew e ku cihên ku kurd derbazî wan dikir û kurd hînî wan navan dibûn mirov dikare navan biguherîne bo kurmancî, wek Berlîn, Parîs, Stokholm, Bexda, Taran û hwd... lê pirraniya serbajarên Afrîkayê nû ne û bi giştî em rastî van navan nehatine, tradîsyon tune ye, lema guherandina navan ne pêwîst e. Wekî din, navê Brazzaville bi tîpên latînî dinivîsin ji bo vê yekê translîterasyon ne gerek e jî... Gelo tu dizanî navê ha çawan bilêv dikin? Bi awayê fransî? Qewet be Ghybu, silav --MikaelF 10:39, 13 avrêl 2011 (UTC)