Gotûbêj:Takeshi Obata

Ji Wîkîpediya, ensîklopediya azad.
Jump to navigation Jump to search

.

Navên Japonî[çavkaniyê biguherîne]

@MikaelF: , @Ghybu:, @Xwedêda:, @Gomada: Bi helwesta min Problem tune heke em navên ku ne latînî ne Kurdî bikin . Di wikiya tirkî de Takeşî Obata wek Takeşi Obata tê nivîsandin . Mesela em Tokio jî wek Tokyo û Shanghay jî wek Şanghay dinivîsin. Her weha em piranî ji bo navên bi alfabeya kirîlî û ermenî jî rastnivîsa kurdî bikar tînin. Avestaboy (gotûbêj) 10:43, 20 îlon 2020 (UTC)

Rast dibêjî, divê wekhev bin. Qewet be!—Gomadapeyam 19:52, 20 îlon 2020 (UTC)
@Avestaboy:, @Ghybu:, @Xwedêda:, @Gomada:, hûn çawan in? Na, ez ne bi we re me. Standarda navneteweyî ya tîpguherîna zimanê japonî ya bi navê "rōmaji" heye. Ew mîna standarda tîpguherîna çînî ya "pinyin" e. Tokyo, Şangay, Pekîn û hwd., devernavên serekî ne û dikarin bê problêm "bi kurdî" bên nivîsîn, lê divê devernavên biçûk li gorî rōmaji û pinyin bên nivîsîn. Navên japonan jî li gorî rōmaji tên nivîsîn. Tîpguherîna ji kîrîlî û alfabeya ermenî meseleyeke din e. Silav û rêz. --MikaelF (gotûbêj) 21:25, 20 îlon 2020 (UTC)