Ji Wîkîpediya, ensîklopediya azad.
Di xewnan de jî ez ê zimanê xwe winda nekim navê pirtûka nivîskarê galîsyayî Séchu Sende ye. Pirtûk ji 42 çîrokan pêk tê[1] ku bi awayekî kolektîv hatine wergerandin. Di sala 2010an de wergera kurdî gelek serketî bû û şeş çapên pirtûkê derketin.
Axaftin , wergêr Fatma Savci ;
Kurtefîlm , wergêr Selahattin Bulut ;
Li buroya alavên windabûyî , wergêr Husên Duzen ;
Dizê peyvê , wergêr Mahmûd Lewendî ;
Axîn , wergêr Lorîn S. Doğan ;
Jinika ku li pêşerojê dijî , wergêr Lorîn S. Doğan;
Fabrîkaya peyvan , wergêr Zana Farqînî ;
Agahiyên pratîk ji bo destpêkirina axaftîna galîsyanî , wergêr Şerif Derince ;
Min bi rihê Castelao ouigha kir , wergêr Mehmet Aktaş ;
Peyveke bi rêzê , wergêr Şivan Perwer û A. Keskin ;
Dîmenek bedela gelek tiştan e , wergêr Ergîn Opengîn ;
Derziya Pusûleyê , wergêr Ergîn Opengîn;
Pîvana peyvan , wergêr Ergîn Opengîn;
Lêkolîna sosyo-zimannasiyê li cem xortên di bin tesîra dermanan de , wergêr Sacha Ilitch ;
Zilamê xwekuj , wergêr Salih Yillik ;
Zimanê herî dijwar , wergêr Fewzî Bîlge ;
Li ser rê jinek û mêrek , wergêr Dîlber Hêma ;
Peyivîna di xewê de , wergêr Hesenê Metê ;
Ewr , wergêr Hesenê Metê;
Kûçikê Sabûcedo , wergêr Mehmet Dicle ;
Serê ku difire , wergêr Îrfan Güler ;
Mirovên ku kukurdê difişfişandin , wergêr Îrfan Güler;
Madrith (bi tirkî), wergêr Îrfan Güler;
Welatê ku diaxive , wergêr Remezan Alan ;
Gotinfiroş , wergêr Songul Keskin Duraker ;
Metoda otohîpnoz ji bo axaftina galîsyanî , wergêr Abdullah Keskin ;
Warekî lal , wergêr Rûken Bağdu Keskin ;
Ez ê tu caran nebim ''ben'' ;
Huşşşş , wergêr Arjen Arî ;
Zilamê bi bedlê gewr , wergêr M. Ali K. ;
Mehîn û mij , wergêr Yakup Karademir ;
Diyojen , wergêr Ismail Dindar ;
NH Pozîtîf , wergêr Osman Özçelik ;
Pitika pêlîstok ya ku cara pêşîn bi galîsyanî peyivî , wergêr Mûrad Dildar ;
Laboratûwarên civakî yên normalbûna ziman , wergêr Gulîzer ;
Zimanên dû , wergêr Şukran Çaçan ;
Zimanê li bendê bû ku jê re bibêjin ew ê çawa bike , wergêr Receb Dildar ;
Plaja jûjiyên bejî , wergêr Mehmet Dicle;
Li welatê xwe carna hest dikim ku gotin tune ne , wergêr Metin Kaygalak ;
Paraşût , wergêr Silêman Demir ;
Ez bi te re me , wergêr Ferhad Birûsk ;
Madrith (bi kurdî), wergêr Fahriye Adsay .
^ Di xewnan de jî ez ê zimanê xwe winda nekim. Wergera kolektîv ji zimanê galîsyayî bo kurdî, Weşanên Avesta , 2010.