Di xewnan de jî ez ê zimanê xwe winda nekim (pirtûk)
Di xewnan de jî ez ê zimanê xwe winda nekim | |
Nivîskar | Séchu Sende |
Sernavê xwemalî | Made in Galiza |
Wergêr | Wergera kolektîv e |
Şêwe | Çîrok |
Welat | Tirkiye |
Ziman | Kurdî |
Dîrok | Gulan, 2010 |
Weşanxane | Weşanên Avesta |
Rûpel | 140 |
ISBN | ISBN 978-605-5585-29-7 |
biguhêre ![]() |
Di xewnan de jî ez ê zimanê xwe winda nekim navê pirtûka nivîskarê galîsyayî Séchu Sende ye. Pirtûk ji 42 çîrokan pêk tê[1] ku bi awayekî kolektîv hatine wergerandin. Di sala 2010an de wergera kurdî gelek serketî bû û şeş çapên pirtûkê derketin.
[biguhêre | çavkaniyê biguhêre]
- Axaftin, wergêr Fatma Savci;
- Kurtefîlm, wergêr Selahattin Bulut;
- Li buroya alavên windabûyî, wergêr Husên Duzen;
- Dizê peyvê, wergêr Mahmûd Lewendî;
- Axîn, wergêr Lorîn S. Doğan;
- Jinika ku li pêşerojê dijî, wergêr Lorîn S. Doğan;
- Fabrîkaya peyvan, wergêr Zana Farqînî;
- Agahiyên pratîk ji bo destpêkirina axaftîna galîsyanî, wergêr Şerif Derince;
- Min bi rihê Castelao ouigha kir, wergêr Mehmet Aktaş;
- Peyveke bi rêzê, wergêr Şivan Perwer û A. Keskin;
- Dîmenek bedela gelek tiştan e, wergêr Ergîn Opengîn;
- Derziya Pusûleyê, wergêr Ergîn Opengîn;
- Pîvana peyvan, wergêr Ergîn Opengîn;
- Lêkolîna sosyo-zimannasiyê li cem xortên di bin tesîra dermanan de, wergêr Sacha Ilitch;
- Zilamê xwekuj, wergêr Salih Yillik;
- Zimanê herî dijwar, wergêr Fewzî Bîlge;
- Li ser rê jinek û mêrek, wergêr Dîlber Hêma;
- Peyivîna di xewê de, wergêr Hesenê Metê;
- Ewr, wergêr Hesenê Metê;
- Kûçikê Sabûcedo, wergêr Mehmet Dicle;
- Serê ku difire, wergêr Îrfan Güler;
- Mirovên ku kukurdê difişfişandin, wergêr Îrfan Güler;
- Madrith (bi tirkî), wergêr Îrfan Güler;
- Welatê ku diaxive, wergêr Remezan Alan;
- Gotinfiroş, wergêr Songul Keskin Duraker;
- Metoda otohîpnoz ji bo axaftina galîsyanî, wergêr Abdullah Keskin;
- Warekî lal, wergêr Rûken Bağdu Keskin;
- Ez ê tu caran nebim ''ben'';
- Huşşşş, wergêr Arjen Arî;
- Zilamê bi bedlê gewr, wergêr M. Ali K.;
- Mehîn û mij, wergêr Yakup Karademir;
- Diyojen, wergêr Ismail Dindar;
- NH Pozîtîf, wergêr Osman Özçelik;
- Pitika pêlîstok ya ku cara pêşîn bi galîsyanî peyivî, wergêr Mûrad Dildar;
- Laboratûwarên civakî yên normalbûna ziman, wergêr Gulîzer;
- Zimanên dû, wergêr Şukran Çaçan;
- Zimanê li bendê bû ku jê re bibêjin ew ê çawa bike, wergêr Receb Dildar;
- Plaja jûjiyên bejî, wergêr Mehmet Dicle;
- Li welatê xwe carna hest dikim ku gotin tune ne, wergêr Metin Kaygalak;
- Paraşût, wergêr Silêman Demir;
- Ez bi te re me, wergêr Ferhad Birûsk;
- Madrith (bi kurdî), wergêr Fahriye Adsay.
Çavkanî[biguhêre | çavkaniyê biguhêre]
- ↑ Di xewnan de jî ez ê zimanê xwe winda nekim. Wergera kolektîv ji zimanê galîsyayî bo kurdî, Weşanên Avesta, 2010.
![]() | Ev gotara li ser pirtûkekê şitlekê ye. Heke tu bixwazî berfireh bikî pê li biguhêre bike. (Çawa?) |