Gotûbêja bikarhêner:Alsace38

Ji Wîkîpediya, ensîklopediya azad.
Here cem: navîgasyon, lêgerîn

Tu bi xêr hatî Wîkîpediyaya kurdî![biguherîne]

Xebatxwesh --MikaelF (gotûbêj) 05:42, 11 avrêl 2014 (UTC)


zimanê kurdî[biguherîne]

Alfabe Kurdî Farsî Peştûnî Header text Header text
A a Mînak . Mînak Mînak Mînak
 â Mînak . Mînak Mînak Mînak
'A 'a Mînak . Mînak Mînak Mînak
B b Mînak . Mînak Mînak Mînak
C c Mînak . Mînak Mînak Mînak
Ç ç Mînak . Mînak Mînak Mînak
Ḉ ḉ Mînak Mînak Mînak Mînak Mînak
D d Mînak . Mînak Mînak Mînak
E e Mînak . Mînak Mînak Mînak
Ê ê Mînak Mînak Mînak Mînak Mînak
É é Mînak Mînak Mînak Mînak Mînak
F f Mînak . Mînak Mînak Mînak
G g Mînak . Mînak Mînak Mînak
H h Mînak . Mînak Mînak Mînak
Ḧ ḧ Mînak Mînak Mînak Mînak Mînak
I i Mînak Mînak Mînak Mînak Mînak
Î î Mînak . Mînak Mînak Mînak
J j Mînak . Mînak Mînak Mînak
K k Mînak . Mînak Mînak Mînak
Ḱ ḱ Mînak Mînak Mînak Mînak Mînak
L l Mînak . Mînak Mînak Mînak
M m Mînak . Mînak Mînak Mînak
N n Mînak . Mînak Mînak Mînak
O o Mînak . Mînak Mînak Mînak
P p Mînak . Mînak Mînak Mînak
Ṕ ṕ Mînak Mînak Mînak Mînak Mînak
Q q Mînak . Mînak Mînak Mînak
R r Mînak . Mînak Mînak Mînak
Ṙ ṙ Mînak Mînak Mînak Mînak Mînak
S s Mînak . Mînak Mînak Mînak
Ş ş Mînak . Mînak Mînak Mînak
T t Mînak . Mînak Mînak Mînak
Ṫ ṫ Mînak . Mînak Mînak Mînak
U u Mînak Mînak Mînak Mînak Mînak
Û û Mînak . Mînak Mînak Mînak
V v Mînak . Mînak Mînak Mînak
W w Mînak Mînak Mînak Mînak Mînak
X x Mînak . Mînak Mînak Mînak
Ẍ ẍ Mînak . Mînak Mînak Mînak
Y y Mînak . Mînak Mînak Mînak
Z z Mînak . Mînak Mînak Mînak
Ou ou Mînak . Mînak Mînak Mînak

Etîmolojî[biguherîne]

Etîmolojiya peyva Kurdistan ne ewqas diyar e, ji ber ku peyveke gelek kevn e. Peyva Kurdistan ji sê peyvan pêk tê: "kur + di + stan"[1][2]. Piraniya zimanzanan bi şaşîtî dibêjin ku peyva Kurdistan tenê ji du peyvan pêk tê: "kurd + istan". Lêbelê li gor çend çavkaniyên din ev ne rast e ji ber ku em dibêjin "kur + man + cî", ne "kurd + man + cî", ji ber vê hindê "kurd + istan" jî ne rast e. Ji bo ronîkirina vê şaştiyê bila em li vir metanalîz[3][4] bikin:

  • Peyva Kur:

-Peyva "kur" gelek kevn e, û manaya wî wekê peyva "kur" a "Kur-man-cî" e. Di diroka de, em ditîn peyva "kur" taha 3000 sal berî Isa, li sûmeran. Bi zimanê sumerî peyva "kur" heye, û maneyên wi pirr in: "çiya - welat - war/memleket - rojhilat - rojhilatî - bayê rojhilatê". Le manayê yekemin a peyva sûmerî "kur" "çiya - welat" in. [5]. Bi zimanê baskî ji bo "welat" em dibêjin "herri"[6] û ji bo "erd" em dibêjin "lur"[7][8]. Herweha bi ermenî peyva "lêr" heye, û wergerina wi "çiya" ye[9]. Bi ermenî "êrkir"[10] heye û manaya wî "erd" e. Bi proto-kartvelî yanî bi zimanê "kartveliya kevn" em dibêjin "ḳarḳar"[11] ji "kevir - zinar - zinarê bilind" (proto-kartvelî bavê zimanan lazî û gurcî û megrelî ye). Bi zimanê megrelî manayê "ḳirde"[12] "zinar" e; û bi zimanên gurcî/lazî manaya "ḳord"[13] "parçayê erdê/ekilmemiş toprak".

  • Peyva "Di":

Bi zimanê proto-hind-û-ewropî ji bo "dabestin - dabestî" em dibêjin "di/da/de"[14]. Herweha bi zimanê sumerî ji bo "dabestin" em dibêjin "dab"[15][16][17].

  • Peyva "Stan":

Gelek zimanzan dibêjin kû peyva "stan" hatî ji farsî ango ji zimanan arî/îranî, lê vê zimanzan ecemî/naşî û alîgir/terefdar in. Proto-hind-û-ewropî zimanekî gelek kevn, û êdi ev ziman bûyî bavê zimanan wekê îngilîzî, rûsî, latinî, hindî, kurdî... Gelek zimanzan dibêjin kû peyva "stan" hatî ji farsî ango ji zimanan arî/iranî, lê vê zimanzan ecemî/naşî û alîgir/terefdar in. Koka peyva kurdî "stan" hatî ji zimanê proto-hindû-ewropî “*stâ” [18][19][20][21] . Wergeina "*stâ" bi kurdî “li ser piyan man/rawestîn" Peyva proto-hind-û-ewropî "*stâ" li nava gelek di malbata zimanên hind û ewropî de ne. Mînak:

    • Malbata zimanan jermanî:

Bi îngiliziya-kevin “standan”[22] û bi îngiliziya-îroyin “to stand”. Bi almanîya-kevin “stân”[23]. Bi îslandî “standa” [24]. Bi norwecî “sta”[25], bi holandî “staan” [26].

    • Malbata zimanan latinî:

Bi latinî "stare[27], bi rûmenî "stare/stat"[28][29]. Bi îspanyolî "estar"[30][31][32].

    • Malbata zimanan iranî:

Bi farsî em nabêjin "stan", lê em dibêjin "ایستادن" = "istadan"[33][34], bi tacîkî "istodan", bi hindî "avasthâ" [35] denir. Bi sanskrîtî "tiṣṭhati"[36] = "tishth-hati"

    • Malbata zimanan slavî:

Bi zimanê ukraynî "stan"[37][38], bi polonî "stan"[39][40][41], bi sirbî "stane"[42], bi çekî "stât"[43].

      • Dawînk / kurtasî:

Li vir em ditîn kû peyva kurd "stan" = "welat" di malbata zimanên hind û ewropî de heye. Bêjina kû peyva kurdî "stan" ji peyva îranî/farsî "istada" hatibû, ne rast e ; ji berko peyvên bi polonî "stan", bi holandî "stân", bi îngilîzî "stand" û bi kurdî "stan" heman in.

Maneya Kurdistan: çiya-"di-stan" = li çiya-dabestî-"stan" = welatê çiya dabestî (daga bagli ülkesi)

  1. http://www.scribd.com/doc/53885626/2/Etymology-of-the-words-Kurd-and-Kurdistan
  2. http://www.merriam-webster.com/dictionary/kurdistan (Encyclopaedia Britannica : "Merriam-Webster")
  3. http://en.wiktionary.org/wiki/metanalysis
  4. http://en.wikipedia.org/wiki/Metanalysis
  5. http://psd.museum.upenn.edu/epsd/epsd/e3180.html
  6. http://www1.euskadi.net/morris/resultado.asp
  7. http://translate.google.com/?hl=fr#eu%7Cen%7Clur
  8. http://projetbabel.org/basque/dictionnaire.php?q=terre&c=fra
  9. http://www.dictionaric.com/dicoarmenien/dicoarmenien.php?rech=montagne&rech1=&bmit=Search+%3A+Use+only+small+letters+!
  10. http://www.dictionaric.com/dicoarmenien/dicoarmenien.php?rech = terre
  11. http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?single=1&basename=/data/nostr/nostret&text_number=+635&root=config
  12. http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\kart\kartet&first=581
  13. http://starling.rinet.ru/cgi-bin/response.cgi?root=config&morpho=0&basename=\data\kart\kartet&first=581
  14. http://dnghu.org/indoeuropean.html (rûpel 183)
  15. http://psd.museum.upenn.edu/epsd/epsd/e832.html
  16. http://www.turkcekurtcesozluk.com/index.php?a=srch&d=4&id_srch=3a0a08a86f591ad9ad0b80bc119609d3&il=tr&p=1
  17. http://legerin.ferheng.org/?lang=kurd2turk&pg=search&s=dabest%C3%AE
  18. Johnny Cheung: Etymological Dictionary of the Iranian Verb. Leiden 2007 (rûpel 358)
  19. Watkins, Calvert. The American Heritage Dictionary of Indo-European Roots, 2nd ed., Houghton Mifflin Co, 2007.(rûpel 84)
  20. http://hotword.dictionary.com/afghanistan-kyrgyzstan-%E2%80%94-how-many-%E2%80%9Cstans%E2%80%9D-are-there-what-does-it-mean/
  21. http://indo-european.info/pokorny-etymology-dictionary/translate/English/Indo-European/?q=stand
  22. http://home.comcast.net/~modean52/oeme_dictionaries.htm http://hord.ca/projects/eow/grammar/verb.php?id=1591&output=macron
  23. http://www.koeblergerhard.de/germanistischewoerterbuecher/althochdeutscheswoerterbuch/neuenglisch-ahd.pdf (rûpel 425)
  24. http://digicoll.library.wisc.edu/cgi-bin/IcelOnline/IcelOnline.TEId-idx?type=entry&eid=STANDA&q1=stand
  25. http://dictionary.sensagent.com/stand/en-no/
  26. http://www.systranet.fr/dictionnaire/anglais-neerlandais/stand
  27. http://translate.google.com/?hl=fr#la%7Cen%7Cstare
  28. http://dictionnaire.sensagent.com/%C3%A9tat/fr-ro/
  29. http://www.tradu.ro/dictionare/on-line/index.php?sir=sta&ok=Tradu&sens=rf&tip=ny
  30. http://www.larousse.fr/dictionnaires/anglais-espagnol/stand
  31. http://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=stand
  32. http://www.diccionarios.com/detalle.php?palabra=stand&dicc_54=on
  33. http://api.ariadic.com/?word=stand&lcode=20
  34. http://translate.google.com/?hl=en#en%7Cfa%7Cstand
  35. http://www.dictionaric.com/dicohindi/dicohindi.php?rech=%C3%A9tat
  36. http://www.spokensanskrit.de/index.php?tinput=tiSThati&direction=SE&script=HK&link=yes&beginning=0
  37. http://www.dictionaric.com/dicoukrainien/dicoukrainien.php?rech=%C3%A9tat
  38. http://translate.google.com/?hl=fr#fr%7Cuk%7C%C3%A9tat
  39. http://tlumacz.interia.pl/szukaj?utf8=1&q=%C3%A9tat&jezyk=fr%7C4%7C1
  40. http://dictionnaire.sensagent.com/%C3%A9tat/fr-pl/
  41. http://megaslownik.pl/slownik/francusko_polski/12430,%C3%A9tat
  42. http://translate.google.com/?hl=en#en%7Csr%7Cto%20stand
  43. http://translate.google.com/?hl=en#en%7Ccs%7Cto%20stand

.[biguherîne]

Ji kart-kurta tirkan, hatin "kurd+man+li+cî+nekaribûn birevin, herî bû, ba dikat, baran dibarî=Kurmancî". Çawa ew komîk bû, ev jî wisa ye. Hin kes difikirin ku bingeha kurdan tarî ye, nayê zanîn. Û xwe wekî berpirsiyar dibînin ku bingehê rohnî bikin. Û êdî dikevin fantaziyan. Çawa mirov rêzimana kurdî nizanibe, alîkariya sererastkirina rêzimanî û wergerê bixwaze, çawa mirov li ser etîmiyolojiya kurd-kurdistan raweste. Ev jî li dereka din. Heger evana lê bên barkirin, divê wekî angaşt bên barkirin û tezên din jî li ber bên dayîn. Yek jî stanê li dereka dûr negerin, di kurmanciya rojane de heye, di hin devoka de wekî star e. Stara me nema, cihê ku em herin, war û welatekî em herîn nema. +n û +d gelek caran bûye +r, didan-diran, kanîn-karîn, dikanim-dikarim, stan-star hwd. --Bablekan 10:59, 1 reşemî 2012 (UTC)

Jibîr kir, binêrin ji tirkî wergerandiye, hin hevon hêj nehatine jêbirin. Qaşo dixwazin têkiliya kurdan bi îranî-ewropiyan re birrin, bingeha kurdan bibin Sumer, çolên ereban de bidin windakirin. Ev xebateke sîstematîk e û bavê van xebatan jî ne kurd û kurdhez in. Kur a sumeriyan di wateya çiya de ye, temam, ji xwe tenê kurd li çiya ne, aha ji we re kurd samiyên çiyayî ne. Yalçin Kucuk got cara berê peyva Kurdistanê Selçûkiyan bikaraniye û ew jî tirk in, temam êdî em jî wisa dibêjin. Lê kes napirse heyran ne Selçûkî etnîk-tirk in, ne jî berê wan gotiye. Biyanistan, macaristan, xerîbistan, erebistan heya beqistan, reqistan, maristan, daristan kengî derketine, dema tirkên Xoresanê barkiribûn? Eyb e. Tarîxa ku ew didin, dibin-tînin her tiştê bi barkirina tirkên Xoresanê ve girêdidin. Gelo çima? 1100-1600 ev herdi sedsal bo tirkan gelek girîng in. Serokê TTK (saziya dîrokê) digot çi? "Beriya 1600'î ti navekê bi kurdî nîne li Kurdistanê". We fêhm kir? Rom nizane bi çekan şer bike, ji berê de wisa bûye. Di şerê pozpozî de her winda kirine. Lê komkujiya sîvîlan, talan, şerê psîkolojîk de jêhatî bûne û îro jî wisa ne.--Bablekan 10:59, 1 reşemî 2012 (UTC)
Helbet dewleteke me nîne û 150 sal in em ji zanistiyê jî dûr ketine, li ser navê me xelkê xebat kirine, berjewendiyên xwe tevlî xebatên xwe kirine. Dîsa jî kêm-zêde hafizeyeke kollektîv, dîrokeke kurdan heye. Heya roja xebatên me hat, em mecbûr in bi yên heyî qîma xwe bînin. Kurd di wateya "mediyên xurt-jêhatî-pehlewan" de ye. Kurdistan ne bi farsî ye, kurd jî îranî ne û ji "hêlin, pûngal, newal, cihê lê star, stan dibe re stan, war, welat" gotine. Alman him bo welat dibêjin Land, him, zevî û war, eynî wekî ya kurdî ye. Heya +landin jî heye di kurdî de û tê wateya bi demekê kurd li cihekê mayîn, landin. Em dizanin înstîtut û zanîngehên kurdan hez ji xebatên kurdî-kurdewarî nakin. Xwezî qet neba, wêjeya devkî ya kurdî bizanibûna, guhdarî bikirana. --Bablekan 10:59, 1 reşemî 2012 (UTC)
tu dikarî rézimana min li jor rast kirin? --Alsace38 13:17, 2 reşemî 2012 (UTC)
Me safî kir. Hêja were wekî min kufte, sîr, şorbeyan binivîsîne, çi pey etîmiyolojiya kurdî ketî. Kesê heya niha nekariye kurdan bêkok û bêdîrok bike. Ji rûpelên tirkan xebatên wiha werdigerînî lê Nivîsên Orhûnê bi tîpên Îranî (bingeha wê îndoîranî) hatine nivîsîn. Wele min ji xanimeke Mongolî re got pirr qehirî ku tirk xwedî li dîroka wan derdikevin. heya digot "em îro xizan in, dîplomasiya me nîne lê min bihîstiye Kultîgîn jî kirine tirk Atîlla jî". Ango etîmiyolojiya "tirk" safî nebûye ku ew werin a me safî bikin. Errr kê tê silavê dide me, berê dikeve rohnîkîrin-tarîkirina dîrok û eslê kurdan. --Bablekan 13:52, 2 reşemî 2012 (UTC)
Ich verstehe nicht genau was du gesagt hast?! Tu dikarî an nikarî rêzimana nivîsa min rast kirin?? Alsace38 14:34, 2 reşemî 2012 (UTC)
ich kurd im, lê ez dijim li welatê Fransa ye. Ez çi bikim hevalê hêja? Ez bash dizanim kû kurdiya min a akadêmîk ne paqiz e. Min ev nivîs bi zimanê fransî kiribû, û pishtî ez ev xebat bi tirkî wergerandin kir. Ev nivîs rast e û bê xata ye. "Stan" bi polonî welat e, wekî bi kurdî. Le li vir kesek nizanî. Ez fransî îngilizî tirkî gelek bash fêhm dikim, lê kurdî hindik zor e, lê berê her tisht kurdî zimanê gelê min e. Û gotinên te "kufte, sîr, şorbe" gelek pîs in û kufûrbaz in! slav! --Alsace38 14:55, 2 reşemî 2012 (UTC)
li vir angaşt tune ye, ji berkû hemû çavkaniyên li vir in! Alsace38 14:59, 2 reşemî 2012 (UTC)
Ê baş û bi xêr be, çi bêjim. Ev ên te nivîsîne, min xwendiye. Hin devedor derketin kurdan ji îraniyan vediqetînin û wekî bêkok didin nasandin. Wextekê ev mode bû, heya cihûyan jî digot, kurd bi eslê xwe cihû ne. Lewra Kurdistan mîrate bû, kê ji xwe re bixwara. Kurd+man+li+cî hwd komîk in û wextekê tirkan digotin kart+kurt=kurd. Helbet ev ji aliyê zanistiyê ve nehatine pejirandin û angaşt in. Kufte, sîr, şorbe jî navên xwarinan e û ez niha li ser pêjgeha kurd dixebitim. Ango ne gotinên pîs û kufurbaz in. Xebata te re bêrêzî (bêhurmetî) nakim, lê ev angaştên wiha kes nikare wekî lêkolînên zanistî yên pejirandî bide qebûlkirin. Serkeftin di xebatê te de.. --Bablekan 15:17, 2 reşemî 2012 (UTC)

naber panpa[biguherîne]

panpa menzilime girdin, görüşmemiz yakındır--78.161.47.39 20:21, 18 kewçêr 2012 (UTC)

well there is here a future attemp against me? Li vir kes heye kû mirina min dixwazi? --Alsace38 (gotûbêj) 10:08, 19 kewçêr 2012 (UTC)
Bash e, min bikarhênera/ê anonîm 78.161.47.39 ji bo gefên li bikarhênereke din asteng kir. Ez tirkî bash tênagihem, lê Wîkîpediya ne çat ne cihê gefkirinê ye. Silav --MikaelF (gotûbêj) 15:32, 19 kewçêr 2012 (UTC)
Wiki kuralları beni bağlamaz veya bağlar bu muhim değil ama duello için anahtar kelime girdin ve seninle ayrıca ilgilenecem.--78.161.35.29 15:51, 19 kewçêr 2012 (UTC)
Anahtar kelime nedir? Güldürme beni, tehdit etmeyi birak! --Alsace38 (gotûbêj) 15:56, 19 kewçêr 2012 (UTC)
Ya bebeğim ben seni niye tehdit edeyim ki, zamanı geldiğinde oturup anlaşırız :D--78.161.35.29 16:23, 19 kewçêr 2012 (UTC)
defol, bebegim deme bana, ben Kürt kizi, ve nâmusluyum tirko!--Alsace38 (gotûbêj) 18:49, 19 kewçêr 2012 (UTC)

Ez keça kurdanım diyorsun yani hemi mi? No tırko, Ez zazayo rındıkê :) --78.161.35.29 18:55, 19 kewçêr 2012 (UTC)
@Erdemaslancan, stop to bother people! This is not a kindergarten!—Gomadapeyam 19:20, 19 kewçêr 2012 (UTC)
Once zazacayi ögren çünkü yanlis yazmissin tirko, beni rahat birak, bye! --Alsace38 (gotûbêj) 19:12, 19 kewçêr 2012 (UTC)
Silav Alsace, (pêşniyara min ji bo te) bersivan nede wî. Ev kes ji serê xwe ve nexweş e. Lewma dema xwe bi wî re xerc neke. Netirse jî, nikare tiştekî bike. Jixwe diçê û tê gefan li bikarhêneran dixwe. Xwe wisa kêfxweş dike. Dema te xweş be!—Gomadapeyam 19:20, 19 kewçêr 2012 (UTC)
Gelek spas hevalno, ez we maç dikim, spas --Alsace38 (gotûbêj) 19:48, 19 kewçêr 2012 (UTC)

Kurdiya zazakî û sûmerî[biguherîne]

--Alsace38 (gotûbêj) 20:12, 19 kewçêr 2012 (UTC)

Îngilizî Sûmerî Dimilkî/Kirdmanckî
A Meadow Agar/adar Aqar
A Yoke Nîru Nire
A Dog Kalbu Kelpî
Light Bur Barq
A Mill Ara/e'ara Ariye
Evening Usan Sand
A Billy goat Maşgal Kel/Kol
A Lamb Urri Warek
A Door Barda Ber
A Child Tur Tût
A Child Dumu/dumunita Doman
World Şah (shar) Şah (shar) "halk, el"
To cut Tar/tar-ra Tira-naene
A Bird Tar Theyr
A Pig Şagan Kêsegan
Outside Bar Teber
A Tree Bur Bir/birr
A Mother Ama Maê
A Tree Şagkal Kol
A Tree Esi Siye
A Branch Li Lee
A Wood Tir Tire
A Wood Kur Kurre
A Forest Girizum Zime

Gotarên te[biguherîne]

Dembaş hevala Alsace, ji kerema xwe, li gotarên xwe binêre. Ger tu bi awayekî ensîklopedîk guhertinan nekî, mixabin wê werin jêbirin. Mînak:ev ne gotar e, bêhtir bi awayê ferhengê hatiye çêkirin. Wîkîferhenga me] heye, tu dikarî sererast bikî û li wir peyvekê çêkî, an jî li wîkîpediyayê, li gorî standartan gotarekî biafirînî. Bimîne di xweşiyê de.—Gomadapeyam 17:36, 11 berfanbar 2012 (UTC)

hevalê min, keko, "istan" nivîs bi zimanê ingilizi û herweha almanî fransî heye. --Alsace38 (gotûbêj) 12:09, 12 berfanbar 2012 (UTC)
herweha ez li wiki-ferheng ji gelek nivîs kir http://ku.wiktionary.org/wiki/Taybet:Contributions/Alsace38
Nuvola apps edu languages.svg
Silav, Alsace38. Li ser rûpela gotûbêja Gomada peyamên te yên nû hene.
Dema ku tu bixwazî tu dikarî vê agahdariyê  bi rakirina şablona {{Bersiv}}ê jê bibî.

Gotûbêja li ser kurdbûyîna zazayan (Takabeg & Alsace38)[biguherîne]

Kategorî:Zaza[biguherîne]

Kategorî:Zaza was deleted without valid reason. What do you think of this situation of Kurdish-language Wikipedia ? Takabeg (gotûbêj) 17:56, 27 rezber 2012 (UTC)

Besides Kategorî:Zaza, unfortunately those edits (Ziya Gökalp, Sedat Edip Bucak, Kemal Kılıçdaroğlu). He/she removed useful datum and photograph. But he/she is administrator of the Kurdish-language Wikipedia. Is here a lawless area ? Could you control those edits ? Thank you. Takabeg (gotûbêj) 18:17, 27 rezber 2012 (UTC)
Sayin Takabeg, bunu her tarafda savunuyorsun, Azeri, Mogol, Kazak falan filan Türk oglu Türk oluyorda, nasil Zaza Kürt olamas? Açiklarmisin??? --Alsace38 (gotûbêj) 12:47, 31 berfanbar 2012 (UTC)
Morfolojiya Tirkên Mongolî

Tirkê Kazakî Tirkên Kirqiz ji Karakûme'ê

peyama sersalê[biguherîne]

Silav xwişka min
sersala te ji dil û can pîroz dikim û sala pêşketinê ji te re di jiyana te de dixwazim.silav--GeorgeAnimal. 11:53, 1 rêbendan 2013 (UTC)
Año nuevo en Concepción.jpg.
Ez te spas dikim dilê min, sersala te jî pîroz be. --Alsace38 (gotûbêj) 12:36, 1 rêbendan 2013 (UTC)

Flower Bouquet.jpg

Newroz li te pîroz be![biguherîne]

Gelek spas, newroza te jî pîroz be! Bimîne di xweshiyê de. --MikaelF (gotûbêj) 23:30, 22 adar 2013 (UTC)

selam arkadas[biguherîne]

Hişyarî:Silav hevala Alsace38, ji kerema xwe re wîkiyê weke cihê gotûbêjên siyasî bikarneyne. Ne pêwîst e, mirov bi kesên wisa re bikeve nav polemîkan. Spas.--—Gomadapeyam 16:18, 30 adar 2013 (UTC)

bi navê xwedê, dilê min , tu rast î, gotûbêj bi wan ra bê mûmkin e, ji berko wan nejadperstin. Li min biborine heval "Gomada", wan dixwazin dawiya wiki-kurdî. Silav û hûrmet . --Alsace38 (gotûbêj) 12:56, 31 adar 2013 (UTC)

Frîgî[biguherîne]

Îngilîzî Frîgî Kurdî Yewnanî Ermenî Zimanên din
a husband anar (merik/şû) nêr anêr (mirov/merik) aner (bav ki zewicî ye) njeri (Albanî: mirov/kes)
- atagos (bizin) gîsk katsîka aytig -
a lord bagaios (navê xwedêyek) aga/agha/beg bagos (rêber) - -
fast balaios (berfireh/bi lezgînî) balaz/belez/berz - - -
*bhel- (birîsk/çirûsk) belte (avgîr/çirav) bilît-av bàlte (bilîtav) - -
brother brater (birader) bira/birader phrātḗr (endamê qebîle) - -
*dhe-k- (eyar kirin/têxistin) daket daket/dikit (Soranî) tithénai (eyar kirin/têxistin) - -
hot germe germ thermós (germ) cerm (germ) -
- e (ev) ev - - -
sky-God dewj/diwj/diw/deoj/duwj/deiwo (xwedê) dêw/dêwê jêr - - -
to be aey (bûn) biyayen (Zazakî: bûn) Mînak Mînak Mînak
- aini (û/an) an/yan Mînak Mînak Mînak
- akargayo (perçê/parinekê abîde/bîrdarî parî/kerr kerr Mînak Mînak Mînak
because argu (ji berkû) ji berkû Mînak Mînak Mînak
- bag/bagun (xweda) beg Mînak Mînak Mînak
to carry/to bring bher- ber - - -
to bear ber- birin/zazakî:berdene - - -
to be bor/a knee g'en- za-(to be born)/jenû/zazakî:zanî (a knee) - - -
to give dan - - -
a house domu- dam - - -
large/great megh- mezîn - - -
self ve/oe- xwe - - -
a prist alu- ol - - -
to direct/tu rule arg- kargêr - - -
a king balên bilind? - - -
water/a river bedu badîn/best - - -
a wife bonekos banû/jinik - - -
to put/to set da/dahet da-anîn/da-hînan - - -
a sacred place kavar evrar - - -

"daos/davos" (a wolf: "who kills"). Indoeuropean :"*dhaw-" (to press, to kill). Kurj: dawî? = dêw, cindawir

  • Grammar
    • to the brother : phry " bratere" datif singular of brater brother: kurman "braderê" datif singular of brader brother.

he has made: Ew drustî kirdwe/ Ew pêkî hênawe.

they are buying: Ewan dekrrin/Ewan desenin.

they gave: Ewan dayan/dawyan.

he sits: Ew danîşt.

he sets: Ew dyarî kird.

to put: Danan.

Min.neel (mesac) 20:46, 14 Gulane 2013 (UTC)

Phrygian-kurdish words[çımi bıvırn]

Hevalên hêja û birêz. Ez alîkarîya wa dixwazim; Gelek pevên zimanê Phrygian nêzik in li zimanê kurdan. Can you read this english-phrygian lexicon, and can you tell me if you see any phrgian words which are common to kurdish (zazakî kurmanjî soranî)??

http://indoeuro.bizland.com/project/glossary/phry.html --Alsace38 (mesac) 17:17, 15 Gulane 2013 (UTC) Bi çavan! I have read it and here is the result: (So= Sorani, Fa= Farsi, Ku= Kurmanji)

ph: balaios (large, fast) ---> (So) bala or billend (Fa) bolend ----- balaz?

ph: ber (bring!) ---> (So) bhêra

ph: dadón(they gave) ---> (So) Dayan, (Fa) Dadend ----kurm: wana daden

ph: dahet(he sets) ---> (So) Danîşt

ph: germe(warm) ---> (So) Germ, (Fa) Germ

ph: matar(a mother) ---> (Fa) Mader---> Mother -----zaza: ma/maê kurm: matê (aunt)

ph: orú(upwards) ---> (So) Jûrû, Jûr ----kurm: jor

ph: qri (three) ---> (So) Sê, (Fa) Sê ----zaza: hirê

ph: vaso (good, kind) ---> (in Hewramî) Weş = good (en) ---- zaza: wes/weş

ph: ve, oe (self) ---> (So) xoy, (Fa) Xod, (Ku) xwe ---- kurma: xo xû xa xwe xwa

ph: zamelon (a slave, a person, man on ground) ---> (So) Zewî, (Fa) Zemîn

ph: addaket, addaketor (he has made) ---> (Fa) Eda kerd

ph: akala (water) ---> (So) aw, (Fa) Ab kurm: av/ov aw/ow howt

Min.neel (mesac) 18:48, 15 Gulane 2013 (UTC)

i did work since 1 week, look at here, but i aslo need zazakî friends helps! Alsace38 (mesac) 19:34, 15 Gulane 2013 (UTC)

Bi peyvên xwe binivîse ji kerema xwe re[biguherîne]

Silav Alsace38, tu çawan î? Tekstên ji malperên din kopî meke ser Wîkîpediya kurdî ji kerema xwe re! Divê tu bi xwe nivîskara gotinên xwe bî. Qewet be... --MikaelF (gotûbêj) 16:20, 4 gulan 2014 (UTC)

Ok, dibe! Min nizanîbû.... ko ev qedexe bûbû... --Alsace38 (gotûbêj) 21:55, 7 gulan 2014 (UTC)

destek[biguherîne]

Zazaki wikipedia Sysop_(Asmen)_abuse_on_the_Zazaki_Wikipedia_2] --Marmase (gotûbêj) 06:38, 12 gulan 2014 (UTC)

hevalê min, ez te bash fêhm dikim, lê ez çi dikarim kirin? Asmen bawer dike ko ew ne kurd e, lê eger tu bipirse li dayik û bavên wî ra: herkes dibêjin "em kurd in". --Alsace38 (gotûbêj) 19:45, 24 gulan 2014 (UTC)